In which Scheherazade tells of how desolation invaded men : “It hath reached me, O auspicious King, that a Judge will cry instead of giving out her sentence. A runaway murderer will wander through the land for over forty days and will tel...
Où Schéhérazade raconte comment la désolation a envahi les hommes : « Ô Roi bienheureux, on raconte qu’une juge affligée pleurera au lieu de dire sa sentence quand viendra la nuit des trois clairs de lunes. Un assassin en fuite err...
En un país europeo en crisis, Portugal, un director se propone construir ficciones a partir de la miserable realidad que le rodea. Pero incapaz de encontrar sentido a su trabajo, huye de manera cobarde, dejando su lugar a la bella Sherezad...
代表葡萄牙参赛奥斯卡的《一千零一夜》二部曲《一千零一夜II:孤独之人》,不同首部曲的天马行空,改以沉稳的叙事反映社会现实,透过小狗「迪克西」的角度,看尽现代人...
Scheherazade erzählt von der Verzweiflung der Menschen: „Oh glückseliger König, ich vernahm, dass eine traurige Richterin zu weinen beginnt, anstatt ihr Urteil zu sprechen, als die Nacht der drei Monde hereinbricht. Ein flüchtiger Mö...
No qual Xerazade narra como a desolação invadiu os homens: “Oh venturoso Rei, fui sabedora de que uma juíza aflita chorará em lugar de ditar a sua sentença, na noite de três luares. Um assassino em fuga vagueará pelas terras interi...
Στο οποίο η Σεχεραζάντ λέει για το πώς η ερήμωση εισέβαλε στους ανθρώπους: «Μου έφτασε, ω ευοίωνε Βασιλιά, ότι μια δικαστής θα κλάψε...
Scheherazade vertelt over de wanhoop van het volk: “O gezegende koning, ik hoorde dat een droevige rechter begon te huilen in plaats van haar oordeel uit te spreken toen de nacht van de drie manen viel. Een voortvluchtige moordenaar zwerf...